We can't all be Mad Hat(t)ers.
Прочитала тут, что Катце в финальной сцене аниме, оказывается, шепчет между рыданиями "Рики...", и была, мягко говоря, удивлена. Я, конечно, по губам читать не умею (да и в сурдопереводе мало что понимаю), но, помнится, второй мыслью после просмотра этой (на мой пристрастный взгляд совершенно немой) сцены было "Хорошо, что не на штаны уронил".
Ещё высказывалась мысль, что, дескать, без прочтения оригинального романа не понять всей глубины и широты экранизации... Ну, что тут сказать - я, наверное, предпочитаю в этом случае некоторую недосказанность - благо, фантазии нам не занимать. Ведь не занимать же?)))
Ещё высказывалась мысль, что, дескать, без прочтения оригинального романа не понять всей глубины и широты экранизации... Ну, что тут сказать - я, наверное, предпочитаю в этом случае некоторую недосказанность - благо, фантазии нам не занимать. Ведь не занимать же?)))
--Придумают же, - переключая канал, отозвался Эм - смотреть тошно.
PS: Я не Станиславский, но не верю.
Да, лично я считаю, что весь дискомфорт - он от неправильно подобранных прокладок.
Akiva-san
Блин, вот куда нам от плагиата деваться - все лучшие фразы уже кем-то сказаны. (с)))))
Вообще, что касается "серьёзного" фэндома, то для меня каноном (а для меня он вообще существует?))), пожалуй, стала Лизея с её "Разумом и сердцем".
Мне трудно об этом судить, я смотрю ширше и ширее.
*после неудачной попытки объять необъятное* Увы мне, погрязшей в узко-бытовых реалиях...
Внимательней надо быть, когда читаете темы. И, желательно следить за ними до конца дискуссий, чтобы не ошибаться с выводами о высказываниях.
PS. Рауль в той английской версии довольно громко произносит «Ясон», в оригинале же шевелятся только губы, звука нет.
Видимо в отличии от вас англоязычное население любит во всём и везде досказанность. По крайней мере американцы точно.
А где была эта дискуссия, если не секрет? На розовом? Хотелось бы почитать.
dr. Raul Am, там персонажи говорят по-английски, т.е. это английский дубляж?
ainokusabi.borda.ru/?1-1-0-00000176-000-0-0-124...
Так же было и с RG VEDA, где в английской версии за героев в немой сцене всё договорили. Изменив тем самым весь смысл происходящего.
Точно: сам сочинил - дай сочинить другому.
Remie
"Рики",-шептал Катце, давясь злыми рыданиями,- "так, скотина, и не вернул взятые в долг три бутылки".
Да уж, я скорее в этот вариант поверю.
А вообще, тема:
Для тех, кому кажется, что Катце, давясь
сигаретойрыданиями, шепчет «Ясон»: Ясон, как ты мог - сдохнуть и не выплатить мне зарплату за ПОЛГОДА!Вариант с «Раулем»: Рауль, зараза! И долго у меня будет такая реакция на никотин?!
Вариант с «Гаем»: Гай, ******! Грохнуть Дана-Бан со всеми моими запасами на чёрный день!
Безымянный вариант (слёзы счастья): Как я рад, что меня, наконец, оставили в покое!
Напрасно иронизируете.
Да я вообще мало что делаю с пользой.
Увиденное было мной написано на форуме
Прочитанное мной было написано точно не на форуме и я даже не смогу вспомнить кем.
Внимательней надо быть, когда читаете темы. И, желательно следить за ними до конца дискуссий, чтобы не ошибаться с выводами о высказываниях.
Спасибо за совет, но я предпочитаю сама определять ту степень внимания, которую следует уделять той или иной теме. Что до выводов, то я их никому не навязываю.
Видимо в отличии от вас англоязычное население любит во всём и везде досказанность. По крайней мере американцы точно.
О... Противопоставить меня всему англоязычному населению... *благоговейный шок* Блин, я даже забыла, что хотела сказать.
З.Ы. Спасибо за информацию по англоязычному варианту. =)
А вообще, не хочу никого обидеть, но лично мне все эти канон-неканонные нюансы глубоко фиолетовы.
Именно поэтому ваш дневник в данный момент используется в качестве нейтральной территории. ))))
Вы сделали ложные выводы с моих слов. Вынужден вас поправить, чтобы не слоилось и у других превратного мнения.
Я говорил о англоязычных переводах, себя же со всем англоязычным населением вы сами сравнили.
Спасибо за беседу.
Хм... Надо будет подумать о том, чтобы сдавать отдельные посты в аренду.
dr. Raul Am
Я говорил о англоязычных переводах, себя же со всем англоязычным населением вы сами сравнили.
Что вы, я никогда не взяла бы на себя смелость приписывать себе подобные заслуги.
видимо вы не только не утруждаете себя отслеживать дискуссии до конца но и читать вам написанное. Вы сделали ложные выводы с моих слов.
Вы не против, если я отвечу вам цитатой? "Видимо вы не только не утруждаете себя отслеживать дискуссии до конца но и читать вам написанное. Вы сделали ложные выводы с моих слов".(с)
Спасибо за беседу.
Приходите ещё.
Ок, себе я тоже только 10% возьму - остальное, скорее всего, пойдёт на выплату моральной компенсации участникам дискуссий.
Надеюсь, что не все - иначе наша корыстная затея рискует обанкротится на первом же посте. Предлагаю вербально-графически поощрять участников, которые возьмутся развлекать здесь читателей бесплатно.
Это тут бесплатно пряники раздают?))) А у вас Катце еще никто не просил?
Я все внимательно читала, ага.
"пытается успокоиться"
Я его уношу?
Уж я бы нашла ему занятие)) Выходит, нельзя?)) "сникает"
Как же мы без Катце?!
Вы? А вас много?)
Чего же делать? И Катце хотца, и фэндом жалко. "пытается найти замену и не находит"
Обездоливать - так уж целый фэндом
Какие масштабы... с другой стороны... хм... Катце других не заслуживает))
"утаскивает" Если что, фэндом знает, где его искать.