We can't all be Mad Hat(t)ers.
ДИКИЙ РОБЕРТ

Диана Уинн Джонс

Перевод: Хмель




Аннотация

Родители Хезер работают смотрителями старинного поместья Каслмейн, и жить в настоящем замке Хезер очень нравится. Единственное, что омрачает её радость, это туристы. Каждое лето они наводняют Каслмейн и в один прекрасный день проникают во все его укромные уголки. Единственное место, куда они ещё не успели пробраться – таинственный маленький холм, о котором жители деревни говорят, будто это могила Дикого Роберта, легендарного волшебника, жившего триста пятьдесят лет назад. Выйдя из себя, Хезер громко желает, чтобы Дикий Роберт появился и как следует проучил беспардонных туристов. Каким же оказывается её удивление, когда перед ней вдруг возникает красивый молодой человек! Но если бы она знала, сколько всего ещё ждёт впереди… Останется ли Каслмейн прежним теперь, когда Дикий Роберт вернулся?


читать дальше

@темы: переводы, Diana Wynne Jones, Wild Robert

Комментарии
01.11.2008 в 23:03

auf der Suche nach jemandem wie dir
Большое спасибо. Еще одно за узлы))
01.11.2008 в 23:07

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Интересно. я у нее только "Шагающий замок" читал.
01.11.2008 в 23:11

Akiva-san
Я - за расширение кругозора! :gigi:

Эрл Грей
На самом деле у неё ещё куча классных вещей, не испорченных переводами Бродоцкой. =)
01.11.2008 в 23:16

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Sajan, возможно.:)) Вам виднее, я с ней мало знаком.
02.11.2008 в 10:30

Ньютон отправился изучать какую то магическую тверь (Неизвестный автор)
Sajan , а-а! :inlove: Спасибо!
02.11.2008 в 22:05

О да! Я сообразила:)
Хотела кидаться и искать книгу на русском, пока не прочла комменты.
Огромное спасибо за приятно проведеное время!
02.11.2008 в 23:33

Sakaki-san
Пож-та. =)