Advertising Slogans:
* "Eat your fingers off." -- "Finger lickin' good," as originally translated into Chinese.
* "Are you lactating?" -- "Got milk?" as originally translated into Spanish for advertising in Mexico.
* "Suffer from diarrhea." -- "Turn it loose," as originally translated into Spanish for advertising of Coors.
* "Fly naked." -- "Fly in leather," as originally translated into Spanish for advertising of American Airlines' leather first class seats.
* "I saw the potato." -- "I saw the Pope," as translated into Spanish. The slogan was used on promotional T-Shirts for the Pope's visit to Miami.
* "Nothing sucks like an Electrolux." -- An English slogan used by Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux for an American advertising campaign.
Product Name Translations:
* "Schweppes Toilet Water." -- "Schweppes Tonic Water," as originally translated into Italian.
* "Manure stick." -- "Mist Stick," a brand of curling iron, in German slang.
* "Micro tender rat." -- "Microsoft Mouse," as translated into Italian on the instruction sheet for a Taiwanese Microsoft-compatible mouse.
English Subtitles In Hong Kong Films: